zondag 14 december 2025

U hoeft toch geen tolk in te huren als je naar de dokter in Andalusië gaat



Meertalige mededelingen in sommige openbare gezondheidscentra in Andalusië, en steeds vaker ook in delen van de regio Valencia en andere gebieden met een grote expatpopulatie, hebben voor verwarring gezorgd onder niet-Spaanstalige inwoners.

De mededelingen leken namelijk te suggereren dat patiënten verplicht waren om met een eigen tolk naar hun afspraak te komen. De regionale gezondheidsautoriteiten hebben inmiddels verduidelijkt dat de posters geen officieel beleid weerspiegelen en dat patiënten niet verplicht zijn om een ​​tolk mee te nemen om zorg te ontvangen.

De mededelingen, in het Engels, Frans, Arabisch en Russisch, adviseren patiënten die geen vloeiend Spaans spreken om vanaf 1 januari 2026 met een tolk naar hun consultaties te komen.

Foto's van de posters, met de logo's van Servicio Andaluz de Salud (SAS) en Junta de Andalucía, werden massaal gedeeld op lokale sociale media en expatfora, wat leidde tot bezorgdheid over de toegang tot gezondheidszorg voor internationale inwoners.

Soortgelijke meldingen zijn ook binnengekomen in delen van de regio Valencia en andere regio's met een groot aantal buitenlandse inwoners. Dit roept de vraag op of de aanpak zich informeel tussen klinieken verspreidt in plaats van dat deze via regionaal beleid wordt ingevoerd.

Lokaal uitgegeven maar niet door regionale autoriteiten

Een tijdschrift heeft contact opgenomen met Salud Responde, de regionale gezondheidsinformatiedienst van de Junta de Andalucía, om de situatie te verduidelijken. Salud Responde bevestigde dat er tot op heden geen regionale richtlijn bekend is die patiënten verplicht om zelf een tolk te regelen en zei dat de posters niet door hen of de Junta de Andalucía zijn uitgegeven.

Hoewel de fysieke mededelingen die in klinieken zijn gefotografeerd authentiek lijken, zei Salud Responde dat ze moeten worden beschouwd als lokale communicatie, geproduceerd op het niveau van de individuele gezondheidscentra. Er is geen overeenkomend persbericht of richtlijn gepubliceerd via de officiële regionale gezondheidskanalen.

Dit onderscheid is belangrijk, omdat lokale administratieve mededelingen in wachtruimtes kunnen worden getoond zonder een bindende beleidswijziging te vertegenwoordigen. Tot nu toe is er geen formele aankondiging gedaan die wijst op een verandering in de manier waarop taalondersteuning wordt geboden binnen het openbare gezondheidszorgsysteem van Andalusië.

Bestaande tolkdiensten

Artsen kunnen gebruikmaken van vertaalondersteuning binnen het hele systeem.

Salud Responde benadrukte dat het openbare gezondheidszorgsysteem van Andalusië al een gevestigde vertaal- en tolkdienst biedt voor patiënten die geen Spaans spreken of verstaan. Deze dienst is beschikbaar voor artsen in gezondheidscentra, ziekenhuizen en spoedeisende hulpafdelingen en is specifiek bedoeld om te voorkomen dat taalbarrières de diagnose of behandeling belemmeren.

Belangrijk is dat de regionale hulplijn benadrukte dat patiënten niet verplicht zijn om een ​​tolk in te huren, mee te nemen of te betalen. De verantwoordelijkheid voor effectieve communicatie ligt bij de zorgverleners, die indien nodig gebruik kunnen maken van telefonische of andere tolkondersteuning.

Richtlijnen op kliniekniveau kunnen rekening houden met werkdruk

Gezondheidsfunctionarissen erkenden dat individuele klinieken patiënten kunnen aanmoedigen om met een Spaanssprekende begeleider naar hun afspraak te komen als praktische maatregel, met name in drukke praktijken waar de consultatietijd beperkt is. Dergelijke verzoeken zijn echter niet verplicht en kunnen het recht van patiënten op zorg niet tenietdoen.

Sommige expats benadrukten dat hoewel er al vertaaldiensten bestaan ​​binnen de publieke gezondheidszorg, deze onder druk kunnen komen te staan ​​in gebieden met een groot aantal internationale inwoners.

Patiënten wordt geadviseerd om lokaal om verduidelijking te vragen

Patiënten die dergelijke mededelingen tegenkomen, wordt geadviseerd contact op te nemen met hun lokale gezondheidscentrum of Salud Responde om te bevestigen welke tolkdiensten beschikbaar zijn.

Regionale autoriteiten worden aangemoedigd om duidelijke richtlijnen te publiceren om migranten, expats en bezoekers gerust te stellen dat taalbarrières de toegang tot de Spaanse openbare gezondheidszorg niet zullen belemmeren.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten

Twee historische schepen liggen aangemeerd in Motril en zijn tot 1 maart open voor publiek

Foto: de Galeón Andalucía van  Juan Emilio Prades Bel De haven van Motril aan de Costa Tropical in de provincie Granada is omgetoverd tot ee...